Недавно перечитала книжонку Оливии Уэдсли «Любовь Сары Дезанж», и просто ужаснулась. Конечно, печатной макулатурой сейчас трудно кого-то удивить, но этот хлам был издан в типографии ЦКФ ВМФ. Издательство «Пучина» в апреле 1993 года. До октября 1993 года оставалось пять месяцев. Перевод с английского, но, наверное, правильнее было бы сказать – перевод на русский. Кто-то, готовивший это чтиво, очень плохо знал литературный русский язык.
Чем опасны такие печатные помойки?
...
Читать дальше »