Сегодня в мире большой дефицит хороших песен. И происходит это исключительно потому что, резко деградировал уровень журналистики. Теперь уже выражение:
«Вечером в газете,
Поутру – в куплете» -
звучит явным анахронизмом.
И даже если бы куплетисты попытались бы оспорить это высказывание, заявив его следующим образом:
Вечером – в куплете,
Поутру – в газете…
Ничего бы не изменилось! Журналисты не только разучились петь, помнить сотни стихотворений, они, вообще, разучились ценить песни. Именно ЦЕНИТЬ. Когда-то была туристическая песня, в которой пелось:
Всё на свете, друзья, поправимо,
А лишь бы только варил КОТЕЛОК!
Из современных песен ушла не только лёгкая ирония, но и любая здравая мысль. Ведь котелок можно было понимать и как посуду для приготовления пищи, и котелок считать головным убором клерка и некоторые способности какого-то индивидуума, и тот «котёл» или котелок, в котором тогда варились жители нашей страны.
Ушла многомерность понятий. Зато появились песенки-блошки, песенки с продолжительностью существования и назойливостью дрозофил. Появляются рифмы – «рыбка-цыпка», «зайка-убегайка», «огрел-нагрел, и вот – предел». Всем этим словесным мусором заполнено эфирное пространство. Сравним с детскими песенками советского периода. Почему детскими?
Мы столкнулись с таким феноменальным явлением. Дети сейчас, даже те, которые посещают самые дорогие Частные Детские садики, с ОГРОМНЫМ удивлением обнаруживают, что люди могут производить не только музыкальные звуки, но и могут знать несколько десятков песен!
Получилось так, что за какие-то сто лет именно дети стали конгломератом технического давления. Если 100 лет назад для ребёнка было нормально, что мама ему пела колыбельную, в Детском саду, а потом и в школе пели хором, то теперь дети наивно полагают, что песни могут исходить из телефона, телевизора, компьютера, но не от человека! А раз музыка, да ещё и со словами приходит откуда-то издалека, значит? Значит личность ПОЛНОСТЬЮ подавляется. Искорка творчества полностью гасится. Поговорим о тематике советского периода, когда считался «расцвет» песен для детей. Можно ли так считать?
Тра-тата, тра-тата
Мы везём с собой кота!
Чижика, собаку,
Петьку-забияку,
Обезьяну, попугая!
Вот! Компания какая!
Кто автор этих незабываемых интеллектуальных строк? Правда? В последней авторской правке звучит: красота, красота! Не будем говорить об этом поэте, который сумел многих своих коллег по поэтическому цеху отправить на Колыму, сохранив бравурность слога. Как чудесно! Все, абсолютно ВСЕ собраны в одном вагоне. Ведь поэт, он же партийный импресарио тех времён, предупреждает:
И ссориться не нужно,
И МОЖНО всех любить.
Ну, всех, не всех, а ответственных чиновников нужно уважать. Эту песенку дети разучивали в возрасте трёх лет. В четыре года песенный репертуар расширялся песней «Варяг». Детям к празднику шили воротники матросские и делали бескозырки. Дети с восторгом исполняли:
Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!
И только самые пытливые из тех детей спустя многие десятки лет смогут узнать, что командир этого корабля трусливо спасся, что вызвало слёзы умиления у тогдашнего царского руководства. А сам корабль, хоть и носил имя «Варяг», но сделан был на британских верфях с таким расчётом, что неминуемо бы потерпел крушение…
Когда в этом году студенчество отмечало Татьянин день, то не смогло, увы, выучить несколько строк известной песни:
У нас ещё до старта четырнадцать минут!
Так почему же всё-таки ответственность на беспесенности лежит на журналистах? Недавно один китайский певец «полностью», как ему кажется, скопировал песню Витаса. Публика в интернете захлёбывается от рукоплесканий. Наши коллеги из «ППР» сделали мрачный комментарий, отметив, что копии картин Айвазовского – это не САМ Айвазовский. К сожалению, публика этого не понимает, а журналисты не в состоянии объяснить, что КОПИЯ – это мошенничество! Этот китайский исполнитель попытался скопировать даже жесты! Но ведь нужно учитывать (помимо всего прочего и экстерьерные возможности) СОБСТВЕННЫЕ, весьма скромные возможности. Наш коллега и отметил, что излишняя увлечённость кошачьими концертами, это не путь к вершинам творчества.
Какая системная ошибка здесь наблюдается с точки зрения журналистики? Мне сразу пришло на ум гениальное выражение Виссариона Григорьевича Белинского, сказавшего: «Музыка китайцев – смешна!»
Прошло почти два столетия… Что изменилось? Ничего! Китайцы так и не углубили своей музыкальной и поэтической культуры, решив, что слепое копирование – самый быстрый путь к успеху. Так ли это? Или это прямая дорога к непроходимому невежеству, которое, к счастью, или несчастью для самих китайцев стало всё интенсивнее внедряться в ряды тех чиновников, которые считают себя «элитой».
Но Питер, конечно, есть Питер! Высококлассных специалистов китаеведов – этнографов, каковых уже нет и в самом Китае (всё-таки революция Мао Дзе Дуна принесла свои разрушительные последствия), так вот ТАКИХ специалистов в Питере отыскать ещё можно. Именно к ним я и обратилась, когда увидела запись одного из современных китайских руководителей, когда он поздравлял свой народ с Китайским новым годом. Две фразы меня насмешили до слёз.
Первое. Он предлагал ВСЕМ китайцам приготовить к празднику «традиционные» (???) пельмени на Новый год. Второе. (Увлёкшись своей выдумкой), он сказал, что пельмень напоминает «слиток серебра», что ВСЕГДА (???) свойственно китайскому народу.
Вообще-то, вареники, которые украинцы стали называть галушками, а в Сибири еда наших первопроходцев получила название – «пельмень», НИКАКОГО отношения к китайским «традициям» не имеет. Но захотел ли кто-нибудь из наших журналистов, особенно из числа тех, кто бравирует своим китайским месторождением, поправить китайского незнайку? Этого сделано не было, а жаль. А впрочем? Может быть, и хорошо! Что можно было узнать из его Поздравления? Что он НИКОГДА не читал китайских сказок, где высшим лакомством считалась рисовая лепёшка, которая была Праздничным блюдом. Потому что повседневной едой была рисовая каша двух разновидностей: жидкая и густая.
Как-то мои коллеги занимались изучением такого вопроса, какая технологическая и этнографическая разница между терминами в текстильной индустрии:
1. Крепдешин
2. Крепжоржет
3. Крепморикен
Конечно, кто-то может сказать, что эти ткани из бабушкиного гардероба… Не будем столь категоричны, вспомнив известный романс Клавдии Шульженко
Вашу записку в несколько строчек…
И здесь мы сталкиваемся с дилеммой, которую не смогли разрешить для себя мэтры современного телевидения, заявив, что они составляли Праздничную Новогоднюю программу, сделав акцент на традиционном салате оливье. Вне всякого обсуждения, сравнение крайне неудачное! Странно, что, будучи биологом по профессии, имея даже кандидатскую диссертацию по теме биоэнергетики, он забыл о такой важной атрибутике Новогоднего праздника, сформировавшегося ещё с Блокадного периода, как мандаринки.
А вот мандаринок-то и не было. Да, был прокисший салат, который вынули из морозилки, поставили под прожекторы, чтобы это «оливье» оттаяло. И вот такой телепродукт дали зрителям, которые КАТЕГОРИЧЕСКИ отказались поглощать подготовленную для них жвачку. Что же произошло?
Почему зрители с замиранием сердца вслушивались на концертах К. Шульженко?
Ветка сирени…Смятый платочек…
Во-первых, это был концерт! Живой концерт, а не посиделки. Во-вторых? Клавдия Ивановна исполняла свой проникновенный рассказ для КАЖДОГО слушателя! Ей бы в голову не пришло устроить дефиле из кавалькады своих мужей. В-третьих? И это – САМОЕ главное! У Клавдии Шульженко было Героическое прошлое. Когда она исполняла свой знаменитый на весь мир «Синий платочек», то зал вставал! Все знали, что под вражеским обстрелом, выезжая с агитбригадами на Передовую, она ДАРИЛА воинам частичку своей Женственности, Нежности, Веры в Победу!
Чем прославилась та претендентка на лавры песенной славы, которую раскритиковали телезрители? В Питере она запомнилась пьяным дебошем в одной из гостиниц Города на Неве! Причём НАСТОЛЬКО запомнилась, что когда несколько десятков лет спустя она захотела устроить свой песенный центр, который просто хотела назвать одной буквой – «П» (песня), то питерцы устремились во все инстанции, не забыв и судебные, чтобы обойтись без этого П (песенного) центра.
Это? Это к вопросу о мнимой популярности, а ведь Питер сохраняет за собой Славу Культурной Столицы, и не только России. В Санкт-Петербурге всегда много гостей из зарубежных стран. В Святой День Полного Снятия Блокады удалось побеседовать со студентом из Болгарии. На вопрос, что он думает об архитектуре Санкт-Петербурга, он даже потерял дар речи:
- О, О, О, архитектура – это прекрасно! Санкт-Петербург – САМЫЙ хороший город мира!
Мы поговорили с ним о прошедших Президентских выборах в Болгарии. Он, как и мы в «ППР», счастлив, что прежний протурецкий деятель потерпел неудачу на выборах…
А мы собирались посетить Концерт Хора в Исаакиевском соборе… Концерт нас, мягко говоря, разочаровал. Известная песня «Вечер на рейде» была исполнена так, словно хористы попытались соперничать с китайским певцом, подражавшим Витасу. После посещения пародии на «исторический» салют на Марсовом поле и намёка на салют у Петропавловской, вернувшись в редакцию, прослушали, КАК до этого хора исполнялась песня «Вечер на рейде».
День и ночь. Мы специально взяли паузу, как героиня в шикарном произведении Сомерста Моэма. Мы решили:
- Выдержим паузу, дадим слово и, в конце концов, Право высказаться нашим коллегам –журналистам! А то нас всегда упрекают, что сотрудники «ППР» привыкли всех забивать клинками своих заготовленных аргументов…
Подождали? Вспомнив наше кредо: «Если не мы, то кто?»,- решили обозначить свою позицию. В чём она заключается? Прав был Юрий Лоза, говоривший, что ПОЧЕМУ мы такую песенную бездарность отправляем на Евровидение. К сожалению, этот исполнитель не смог достаточно убедительно аргументировать своё мнение.
Наши исполнители, как и большинство участников Евровидения используют текст на английском языке. Но для этого? Но для этого они должны бы знать мнение тех же классиков песенного исполнения в той же Британии, что существуют в мире только два языка, на которых можно ПЕТЬ. Это итальянский и русский. При моей громадной любви к другим языкам, например, польскому, знакомому с детства – французскому, но СПЕТЬ (раскрывая полноту звуков) невозможно. Если кто-то внимательно послушает тот же мюзикл «Моя прекрасная Леди», то может заметить, как это поётся:
Хеллло, даалиннннг!
В английском языке невозможно тянуть слово «дорога» (путь) – доооорооогаааа! Английские открытые и закрытые слоги могут ПОЛНОСТЬЮ изменить содержание песни, если забывать о правильном произношении.
На одном Новогоднем вечере в Питере несколько молодых исполнителей из Консерватории исполнили несколько песенок из английского и американского репертуара. У ребят проблемы с произношением ощущались на слух. Наши коллеги из «ППР» подошли к ним с вопросом:
- Ребята, вот у вас в тексте звучало слово, которое вы произносили, то «финге», «синке», «тинке»? Что же это означает? О чём была песня? Как вы её ПОНИМАЕТЕ?
В ответ последовала гробовая тишина. Мы им пояснили. Хорошо, давайте поразмышляем вместе. «Финге» - палец, «синке» - певец, а «тинке» - мыслитель. Кстати, мы часто замечали, что некоторые американцы, звук «ти»-«эйч» говорят – «тэнк йю». Вместо классического звука – «на кончике языка».
Но почему об этом безмолвствует журналистика? Ведь она должна приучать думать слушателей?
На Концерте в Исаакиевском соборе была исполнена песня Высоцкого «Он не вернулся из боя». И опять тот же стиль хора, словно они хотели понравиться слушателям из Китая! Почему Высоцкий добивался выразительности? Ещё (в сто тридцать первый раз прослушиваем его песню):
Идёттт охххотта на волковв!
Идётт охххотта!
Владимир Высоцкий ГЕНИАЛЬНО владел языком! Эмоциональной окраской каждого звука. Как бы звучала эта же песня в традиционном исполнении?
Идёоооот ооохооотаааа на воолкооов!
Так у нас «радуют» своим вокалом камерные исполнители! Они безупречно подчеркивают академизм тех знаний, которые они получили от профессоров. А слушателей можно выносить вместе с креслами из концертных залов… Они уже заснули. Наши «рок» музыканты оглушают электрооборудованием, но песенного мастерства нет. Шумовые эффекты, мелькание прожекторов, и непроходимое ощущение скуки.
Переслушали Владимира Высоцкого «Он не вернулся из боя». Каждое слово давно знакомо, а пробивает до слёз! Почему? Потому что он думал о зрителях, слушателях, а не о себе лично. Есть выражение: «Из грязи да в князи».
Так можно сказать о тех, кто любой ценой прорывается в телеэфир, а сказать-то зрителям ДАВНО уже нечего. Но кто виноват в этом? Наверное, это существенная недоработка журналистов. Но кто? Кто, кроме журналистов стал говорить «эстрадные звёзды»? Так говорить может только тот, кто не знает значение слово «эстрада». Ведь – эстрадо – это слово Кастильского происхождения. Оно означает деревянный настил, немного возвышающийся над полом, на котором исполняются знаменитые испанские танцы. Такое устройство предназначалось, чтобы лучше резонировали каблуки, отбивающие такт. Какое отношение это имеет к песне? Правда, сейчас подтанцовки пытаются что-то такое изобразить. Но это что? В сравнении с эстрадным исполнением Кастильи? Жалкая пародия. Но само выражение «звезда», если речь идёт о помосте? Падающая звезда? Комета? Но когда-то запущенный штамп стал путешествовать в журналистских репризах. Очевидно, правильнее было бы говорить об эстрадной мишуре?
Но речь о другом. Исчез сам песенный жанр. Исчез даже намёк на примитивизм советских времён, где везут в одном вагоне и Петьку-забияку, и кота. Там же и попугай, и собака. Возникает вопрос, кто ВЕРНЁТСЯ? Ведь песенка знакомит с променадом туда и обратно. Не будем говорить именно об ЭТОМ авторе. Во времена неожиданных арестов и перманентных репрессий, некоторым, особенно добродушным авторам казалось, что они ВСЁ придумали сами, хотя песни в виде фольклора звучали в трамваях, на вокзалах…Вспоминается ещё один памятный стих:
Однако за время пути
Собака могла подрасти…
А песни? Могут ли они САМИ возникнуть за время путешествия? Только в том случае, если это будет путешествие в страну знаний! Для наполнения котелка.
Томановская Валентина Владимировна |