Суббота, 16.11.2024, 07:45
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Подпишитесь!
Наш опрос
Как Вам PDF версия нашего издания?
Всего ответов: 79
Статистика

Онлайн всего: 17
Гостей: 17
Пользователей: 0
Главная » 2014 » Декабрь » 11 » Юбилей «Господина в возрасте»
22:40
Юбилей «Господина в возрасте»

фото

                      «Белой акации гроздья душистые…»

романс 1903 год

 

Когда во время начала Третьего Культурного форума в Северной Столице отмечался День рождения Адмирала Апраксина 7 декабря, то я мысленно отмечал другую, очень знаменательную для многих дату, связанную косвенно с 7 декабря…  Ведь ровно за месяц до Дня рождения Фёдора Апраксина, к сожалению, скончался  крупнейший учёный современности в области лингволаконики – Георгий Фёдорович Ершов. Эта печальная кончина состоялась 7 ноября 2014 года. Георгий Фёдорович был одновременно и одним из авторов Концепции создания Мемориала Адмирала Апраксина в Апраксином Дворе и Величайшим знатоком музейных тайн…

Проведя по работе многие годы за рубежом, владея, по заверению его коллег в Германии, немецким языком лучше, чем русским, как, впрочем, и десятком других иностранных языков, Г.Ф. Ершов смог разгадать такие исторические шарады, которые долгие годы оставались самыми секретными тайнами истории…

В далёком 1764 году в феврале месяце Екатерина Вторая подписала Указ о приобретении картин для своей коллекции. Многие считают это началом сегодняшней Эрмитажной коллекции. Как известно, на территории сегодняшнего Зимнего Дворца размещался Дом Адмирала Апраксина, построенного ещё летом 1705 года. Сегодняшний Зимний Дворец, перестроенный Елизаветой Петровной, практически сохранил все объёмы Дома Апраксина. Главное, сохранилась Морская фасадность и непосредственная близость к Адмиралтейству. О картинах «старых» мастеров, которые якобы прибыли из Пруссии, где Годковский их закупал для прусского короля, тоже возникает немало вопросов. Каких?

Об этом мы поговорим чуть позже, а сейчас остановимся на происхождении некоторых имён и названий в истории искусства.

фотоПочему принцессе, а точнее, дочери владельца самого захолустного княжества, помимо имён София, Фредерика, Августа было «посоветовано» присвоить имя Екатерина? Расчёт был очень простым. Нужно было совместить День рождения Адмирала Апраксина с Днём именин будущей Властительницы… Для чего это предпринималось? Нужно было максимально изгладить из народной памяти Славу Гангутской Победы! Мы знаем, как любила Екатерина Вторая свои портреты в военных костюмах. Такими костюмерными эффектами она хотела пририсовать себе несуществующую Славу собственных военных побед. О коллекции картин, кем и когда она собиралась, и почему из 300 картин потом в наличии оказалось чуть более 200, об этом – тоже отдельный рассказ.

Сейчас мы поговорим о возникновении названия «Эрмитаж». Кем оно было придумано и для чего? Здесь уместно вспомнить об искусственных зубах Джорджа Вашингтона. В период начинавшейся Гражданской войны на территории Северной Америки, очень популярным стал такой «товар», как зубы погибших в бою воинов… Отсюда и выражение – «зубы заговаривать», то есть уметь пользоваться новыми зубами, чтобы не страдала дикция.

В этот же период времени по тайному сговору с Екатериной через её посредников в немецких княжествах шла отправка войск в будущие 13 колоний, как потом назывались Соединённые Штаты Америки.

фотоНесколько лет Георгий Фёдорович Ершов, увлёкшись темой происхождения названия «Эрмитаж» ещё со студенческих лет, потратил на составление сложной лингвистической схемы, где роль американского союзника была далеко не последней. Об интеллектуальных способностях Екатерины Второй самым точным образом высказался её современник Новиков, когда она в слове из трёх букв умудрялась сделать 5 ошибок. Слово «ещё» она писала «исъчо». Что же означает слово «Эрмитаж»? Формально, считается, что это слово французского происхождения и означает - «уединение». А фактически, это «согласительный контракт» между немецкими наёмщиками и американскими плантаторами. Предметом «найма» были воины, обманным путём попадавшими из России на территорию Америки. Причём, той её части считавшейся в тот период Российскими колониями. Стратегически немецкому окружению, царившему в свите Екатерины Второй, было выгодно ослабить позиции Англии, лишая её колоний в Америке. Но российские гвардейские офицеры, отлично владеющие математикой, могли бы озадачиться, а как происходит «оплата» присутствия российского контингента в Америке?

И тогда-то был придуман «оригинальный» проект, как модно сейчас говорить, под кодовым названием – «Эрмитаж».

Незадолго до кончины учёного, когда я навещал Георгия Фёдоровича, он познакомил меня со своими исследованиями на эту тему. Привожу часть таблиц, составленных им.       

 

Hermes – мифическое существо Гермес (англ.)

Heritage – наследство (англ.)

Hermit – отшельник (англ.)

Hermitage – хижина отшельника (англ.)

Heron – цапля (англ.)

Herring – сельдь, селёдка (англ.)

Hergang – течение событий (нем.)

Hermelin – горностай (нем.)

Hering – селёдка (нем.)

Herr – господин (нем.)

Hermitisch – гермитичный (нем.)

Ahn – предок (нем.)

Ahnung – предчувствие (нем.)

Ahre – колос

Ahorn – клён (нем.)

Akazi – акация (нем.)

Ermitage – уединённое место (франц.)

 

Как мы видим, слово Эрмитаж, претендующее на французское происхождение, таковым по сути не является. Слово «Эрмитаж», звучавшее изначально – «Hermitag», где "tag" означает слово «день» в переводе с немецкого, а «mit» в переводе с немецкого означает  предлог «с», наводит на другие размышления. В то же время здесь был создан «плавающий консенсус». То есть Морская слава России должна была перейти в «место развлечений», которое концентрирует смысл в названиях, представленных в таблице выше. А «морская слава» отныне должна была принадлежать пиратским лодчонкам, обосновавшимся у берегов Америки.  

Название слова состоит из трёх частей, где центральный слог «мит» играет основную роль. Первая часть слова означает одновременно в переводе с немецкого и «господин» и начальная часть от слова "горностай", что означает символ императорской власти – накидка из горностая, и  селёдка. Причём селедка и по-немецки и по-английски звучит и пишется практически одинаково. Так на жаргоне договорщики определили будущее состояние российского флота, который будет «герметично» зажат пиратскими силами Америки.

Дальше идёт расшифровка значения сути будущего «проекта», как такового. Оно объясняется таким понятием, как «герганг» - течение событий в переводе с немецкого и дополняется, как ироническая насмешка над двуглавым орлом, который воспринимается как цапля  (см.таблицу), "херон" (англ.).

фотоЭто всё относится к сложной трактовке первого слога. Второй слог «мит» имеет чёткую трактовку, обозначая союзника. Важно быть с кем. Предлог «с» имеет однозначную трактовку. Наконец, мы переходим в расшифровке третьего слога. Формально, можно подумать, что использовано английское слово, означающее возраст. Но это не так. Рассчитывая на чередование звонких и глухих звуков, что часто бывает в русском – "сток" (воды), "стог" (сена), предприимчивые придворные Екатерины Второй предложили ей на выбор следующие трактовки – «предок», «предчувствие», «колос»… И, наконец, «клён» и «акация». Почему клён? Надо было символически напомнить союзникам, что с кленовыми аллеями, посаженными фаворитом Елизаветы – Шуваловым в Озерках и в Шувалово, будет покончено, как с кленовым мёдом и кленовым сахаром. Эти символы теперь должны были перекочевать на американский континент. А сюда в Россию, по договорённости с Джорджем Вашингтоном, который после удачной женитьбы в 1759 году на богатой вдове с детьми, стал крупным владельцем табачных плантаций, должен был хлынуть табак.

Поэтому, заключительный слог подразумевал одновременно немецкое слово – «таг» день и намёк на табак. То есть – «мит», что означало «вместе», когда начинался «День табака».

А теперь посмотрим, какая внешняя ширма была выбрана этим всем «основам» новой политики? Было подобрано слово в английском и французском варианте, означающее – «хижина отшельника» (англ.). Но не трудно заметить, что английские слова «наследство» и «хижина отшельника» отличаются только одной буквой – «м».

Фактически, организация так называемого «Эрмитажа» означала введение новой дипломатической доктрины, когда народные массы крепостническими реформами значительно подвергались большей эксплуатации, а "новое дворянство" формировалось из авантюристов всех мастей со всего света, но предпочтительнее за счёт немцев. Духовенство, родовое дворянство, купечество и интеллигенция в лице того же Ломоносова, расположением Екатерины Второй не пользовались.

Мы знаем, что до недавнего времени Зимний Дворец не утрачивал своего значения, как Музейный комплекс. В последние годы мы постоянно слышим слово «Эрмитаж», формированию которого такое значительное внимание уделяли Джон Вашингтон и его сподвижники из семейства Моррис и Мальборо. На американском континенте велась жестокая конкурентная борьба с любителями чая, когда внедрялся в употребление кофе и другие напитки.

Резюмируя исследования, проведённые известным учёным, можно утверждать, что создаваемый Клуб Эрмитаж в 18 веке, подразумевал сообщество тех, кто может считать себя господином, который не прочь примерить мантию из горностая, пренебрежительно относится к традициям России, делая акцент на режиме апартеида…

Так получилось, что начиная разговор о прошедшем семинаре в рамках Третьего Международного Культурного форума, пришлось сделать небольшое риторическое отступление… Побывав на таком семинаре, сотрудники «ППР» решили подготовить такие материалы, как «Эрмитаж моего детства» или «Современная партитура Эрмитажа», но об этом мы поговорим отдельно, чтобы понять, каковы сегодня имиджевые параметры ведущего музея страны?          

Почему эпиграфом взяты строки из известного романса, который потом был интерпретирован в постановках по Михаилу Булгакову? Образ акации, вообще, белого цвета, столь любимого Екатериной Второй для её утренних пеньюаров, контрастирует с конкретными замыслами её политики, великолепно переданной танцевальной студией «Лето»  (см. статьи «ППР», где анализируется творчество М.А. Булгакова).

фотоПотому что зам. директора Государственного Музея «Эрмитаж»  - В.Ю. Матвеев является личностью не менее яркой, чем Джон Черчилль Мальборо, который явился предком лорда Черчилля. О том, как участники семинара обсудили роль Владимира Юрьевича Матвеева – кандидата по искусствоведению в современной истории, мы узнали из бесед в кулуарах, к чему мы ещё непременно вернёмся.

Среди участников семинара, очевидно, самым интересным собеседником оказался Белов Юрий Васильевич, который является не только опытным краеведом, но и главным редактором популярной газеты «Вечерний звон».   

Томановский Я.Ю.

Просмотров: 329 | Добавил: Лозовский | Теги: Томановский Я.Ю., культура | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Поиск
Календарь
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • газета: Поддержка Президентских реформ 

    (Свидетельство о регистрации средства массовой информации выданное: управлением Федеральной
    службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций

     по Санкт-Петербургу и Ленинградской области ПИ№ТУ78-01288 от 13 февраля 2013г.)

    Яндекс.Метрика