Превосходный ответ, с использованием Древнего Скандинавского диалекта, продемонстрировал наш полномочный Посол в Швеции, доказав возможности дипломатической эрудиции.
Можно по пунктам перечислить высшие критерии оценки успешности дипломатической службы:
- Цитируемость отечественными и зарубежными СМИ.
- Демонстрация юмора в оценке старого сюжета.
- Смещение акцента обсуждаемой темы.
- Использование литературных и исторических ассоциаций.
- Молниеносное изменение международной повестки.
- Исключительное знание языка страны пребывания.
- Запуск новой орбиты для масштабного взаимодействия.
- Предельный лаконизм использованных аргументов.
Итак, перечислим основные сентенции, которые предложил наш дипломат, фамилию которого не называем, чтобы нас не упрекнули в рекламе. Нашего Посла в Швеции можно назвать, с учëтом перечисленных факторов, ЛУЧШИМ среди всех действующих сегодня за рубежом наших дипломатов, и вот почему. Более четырëх десятков лет он трудится в Швеции, и с этой страной, к счастью, у нас не наблюдается конфликтов, что можно объяснить исключительной эрудицией нашего посла.
Приведëм простой пример. Взаимоотношения России и Польши трудно назвать превосходными, а происходит это только потому, что в Польше трудится сотрудник, отнюдь не влюблëнный в эту страну, потому что Польского языка он не знает, но освоил португальский язык. Не понятно, чем занят многочисленный отряд журналистов в США, если они никогда не цитируют ни Эдгара По, ни О. Генри, то есть, мягко говоря, больше озабочены бесплатным посещением шикарных пляжей в США, чем тех же библиотек.
К сожалению, незнание языка дипломатом может иногда привести к самым трагическим последствиям, что и произошло с нашим послом в Турции, где дипломат знал корейский язык, а турецким языком не владел. Хотя турецкий язык обладает особенностью выражать мимикой больше, чем произношением. Поэтому знакомство с турецким языком спасло бы ему жизнь, ведь готовность произвести убийство тем охранником, который совершил это преступление, несомненно, прочитывалась в его облике. К величайшему счастью, не отправилась одна особа на работу послом в одну страну, потому что она не только не знает португальского языка, но и прокурорские навыки не всегда помогают наладить коммуникации, что не удалось ей дважды осуществить в семье со своими избранниками…
Но наш Посол в Швеции? Когда он в шикарном двубортном мундире, то он так похож на Старинного Скандинавского корабельшика! Как говорится у Пушкина:
Корабельщики в ответ:
Мы объехали весь свет.
Давайте разберëм одну фразу нашего дипломата, на которой журналисты все поголовно споткнулись, как двоечники, которые потеряли свои шпаргалки. Почему же наш прославленный дипломат использовал в своëм ответе тот диалект нашей страны, который употреблялся до Никейского Собора? Когда ещë наша любимая и близкая Свея не была подвергнута латинизации, то есть влиянию племени латинов, которые своими плебейскими замашками вели несколько веков осадную либеральную возню за свои права плебеев против Патрициев Рима из рода Этрусков. К чему эта предыстория? Можно по словам разобрать практически гениальный ответ нашего соотечественника, который и на английский язык, и на русский был переведëн АБСОЛЮТНО не правильно!!! Во-первых, там даже нет намëка на слова – «мы», «нам». Какой нужно быть серостью, чтобы не знать значение слова – «men»? Поясню для самых безграмотных, что оно в Шведском языке означает – «человек», «мужчина», «люди», то есть, в зависимости от контекста. Но? Как нам стало известно, наш посол является большим поклонником творчества Есенина, который литературной эрудицией владел на несколько порядков выше, чем Лев Толстой. И для этого есть весьма объективные обстоятельства. Ведь образовательный ценз Льва Николаевича завершился в шестнадцать с половиной лет, когда он поступил на Восточный факультет университета в Нижнем Новгороде, получив проходной в то время балл суммой две единицы. Однако наличие близких родственников в администрации губернатора Нижегородской губернии позволило ему полгода проучиться, то есть до первой сессии. Тогда на каждом факультете изучали математику, с которой у юного студента были основательные проблемы, как и у Пушкина. Кстати, всю жизнь Лев Толтой посвятил проблемам преподавания математики, вот почему он завëл Школу в Ясной Поляне. Литераторство он считал увлечением, а просил считать себя Учителем прикладной математики, которой он посвятил немало статей. С годами журналисты стали называть Льва Николаевича учителем, напрочь забыв о его задачах, например, посвящëнных выращиванию абрикосов на Тульской земле.
А вот Есенин владел математикой в совершенстве, получив диплом Учителя, где были только отличные оценки. На пятëрки до этого он закончил и школу, а лучшим его наследием можно считать его статьи по лингвистике, где прослеживается грамотный и чëткий математический анализ текстов. Именно высочайшая эрудиция Есенина не давала покоя одному завистливому бывшему семинаристу, который особенно остро переживал фантастический успех Есенина в Грузии и Азербайджане. Получилась комическая ситуация, когда бывший семинарист попытался в театральной среде Москвы процитировать стихи Есенина, да ещë этот невежественный политик решил дать свою оценку, проявив не существующий у него романтизм:
Я спросил сегодня у менялы,
Что даëт за полтумана по рублю,
Как сказать мне для прекрасной Лалы
По-персидски нежное «люблю».
- А, хэрэшо сказано, купить туман? Мэчтательный поэт!
В этот момент артисты рассмеялись (многим этот смех стоил жизни)… Купеческая Москва эрудицией никогда не блистала, но именно мещанское происхождение тогдашней московской интеллигенции позволило им понять, что речь идëт не о туманном утре, а об Иранской монете туман. Есенин, прекрасно владеющий математикой, в шутливой форме хотел показать, что на окраинах Советской страны, валютный обмен идëт не на четыре рубля, а на два. То есть официальная Москва искусственно занижает фактический спрос на советскую валюту. Конечно, Есенин мог бы употребить для монеты слово томан, которое больше было знакомо бывшему семинаристу, но Есенин был талантливым лингвистом, используя игру слов. А бывший семинарист никогда и никому не прощал смеха в собственный адрес.
Прошло почти 100 лет? Дипломат в Швеции употребил слово «мен» в том же самом значении, как это сделал Есенин, который решил за советские рубли укрепить свои знания в Иранском языке.
Фраза дипломата в несколько слов? Как правильно был выбран образ Есенина, который утверждал, что самым любимым его писателем остаëтся Николай Васильевич Гоголь. В чëм заключается бесспорное остроумие дипломата? Его спрашивают о придуманном конфликте Украины и России, а он делает исторический отсыл к лексике Есенина, который боготворил Гоголя?
Мы уже доказали, что слово «мен» в его ответе, это, безусловно, не «мы» и не «нам», это означает – они, но более конкретно, - менялы. Менялы на базаре политических услуг.
Во-вторых, что же означает слово – «скитер» или «шкитер»? Это слово имеет более двадцати значений, но журналисты решили это связать с продуктами жизнедеятельности человека, так сказать, с учëтом физиологических потребностей.
Но ведь слово «скитер» в значении до Никейского собора означало – скитаться, отсюда старинное слово – Скит, то есть жилище отшельника. Опять-таки, скит – это вовсе не французское понимание – «пти кабинет», то есть маленький кабинет или «кабинет задумчивости». Поэтому?
В-третьих?
Все бездарнейшие СМИ, получающие бюджетную подкормку и в РФ, начали фразу словами – «извините…» Хочется спросить, ГДЕ они увидели просьбу – «извините»? В тексте есть два слова – «уршкта» (урскта) и «спркет» (шпрект). Не надо быть Аристотелем, чтобы понять смысл фразы, на которой попался бывший семинарист, которому не ведомо было остроумие Есенина. Посол, обладая искромëтным юмором Аркадия Райкина, привëл на шведском его слова из миниатюры «Родительское собрание». «Грубо говоря». Райкин всë время перемежал два выражения – «грубо говоря» и «мягко выражаясь». И именно на этом эффекте построена эта фраза. Вспомним Аркадия Исааковича. «Грубо говоря, - дети, мягко выражаясь, - хулиганы».
Не надо забывать, что в Пекине проходит зимняя олимпиада, где наши лыжники и фигуристы показали неплохие результаты. И вот Посол делает изящное словесное фуэте, а затем? А затем он отправляет наших оппонентов в лыжный марафон на край света. В современном русском языке имеется ссылка на сленг в фразе дипломата. Урки. Президент РФ, когда к нему на Большой пресс-конференции обратился любитель ненормативной лексики, то Президент РФ посоветовал ему своë недовольство кем-то обозначать словом «редиска». Но если мы проанализируем более древнее скандинавское слово – урскта, то оно означало – «по заветам Урсулы». А Урсула почиталась Святой, как и Один…
Дипломат построил так свою фразу, что слово Урскта начинает предложение. В целом, слова журналиста приобретают такой смысл:
- По заветам Урсулы, эти политические дельцы набегаются со своими санкциями!
Но СМИ привыкли тиражировать исключительно лживые инсинуации, обнажив всю глубину собственного невежества. Однако.
Однако не ограничившись беспредельной серостью, СМИ стали раскручивать новый виток грязной спирали беспардонной лжи:
- А не будет ли Дипломатический корпус извиняться за свои слова?
Да, по логике необразованных журналистов, за эрудицию, не доступную для понимания плебеев, Патриции теперь должны извиняться? Хочется ответить таким вопросантам словами Алексея Максимовича Горького:
«Любите книгу – источник знания».
Можно было бы дать совет от Владимира Маяковского, который знал несколько языков, но, наверное, таким глашатаям полезно пить чай из термо кружки, как это делает Президент РФ. Чай помогает тренировать сообразительность.
Томановская Валентина Владимировна
|